Pamatdati
Programmas nosaukumsTehniskā tulkošana un terminoloģija
Augstskola/KoledžaRīgas Tehniskā universitāte
Studiju virziensTulkošana
Kopīga studiju programma ar:
Visi dati
LR izglītības klasifikācijas kods (IKK)47227
EKI/LKI līmenis7
Izglītības programmas veidsOtrā līmeņa profesionālā augstākā izglītība (profesionālā maģistra grāds vai piektā līmeņa profesionālā kvalifikācija un profesionālā maģistra grāds), īstenojama pēc bakalaura, profesionālā bakalaura grāda vai piektā līmeņa profesionālās kvalifikācijas ieguves. Studiju ilgums pilna laika studijās vismaz viens gads. Kopējais pilna laika studiju ilgums pieci gadi
Studiju pogrammas saīsinātais nosaukumsProfesionālā maģistra studiju programma
Tematiskā grupaValodu studijas un programmas
ISCED kods0231
ISCED nosaukumsValodu studijas un programmas
Studiju programmas apjoms (KP)60-86
Iegūstamais grādsProfesionālais maģistra grāds tehniskajā tulkošanā un terminoloģijā
Iegūstamā kvalifikācijaTulkotājs un terminologs
Studiju veids un formaPilna laika klātiene
Studiju ilgums1 gadi, 5 mēneši; 2 gadi
Valodaangļu
Licences dati
Licences numurs -
Licences datums
Licences termiņš
Akreditācijas dati
Akreditācijas lapas numursNetiek izsniegta
Akreditācijas datums27.11.2024
Akreditācijas ilgums (gados)6
Akreditācijas termiņš28.11.2030
Studiju programmas rezultāti
• spēj parādīt padziļinātas zināšanas un izpratni tulkojumzinātnes, terminzinātnes un terminotikas jomā, patstāvīgi izmantot teoriju, metodes un problēmu risināšanas prasmes, lai veiktu pētniecisku darbību tulkojumzinātnes un terminrades jomā, kā arī augsti kvalificētas profesionālas funkcijas tehniskās tulkošanas un terminoloģijas pārvaldības jomā;
• spēj radoši risināt starpvalodu komunikācijas problēmjautājumus un specializācijas kontekstuzdevumus tulkojumzinātnes un terminoloģijas pārvaldības jomā, radīt un atveidot dzimtajā valodā un svešvalodā augstas kvalitātes saturu;
• spēj demonstrēt iemaņas un kompetences speciālā lietojuma valodu teorijā un praksē, starpdisciplinārajā un daudzvalodīgajā tekstveidē, valodas resursu izpratnē un veidošanā, valodnieciskajā un ārpusvalodnieciskajā konteksta izpratnē, mākslīgā intelekta nozīmes analīzē humanitārajās zinātnēs, dabīgās valodas izpētē, datu analīzē un korpusu veidošanā;
• spēj domāt kritiski un konceptuāli un veikt t.sk. ietvarbalstītu terminoloģijas analīzi tulkojumzinātnes ietvaros;
• spēj darboties dažādu STEM+ jomu saskarē, lietot jaunākās informācijas un komunikācijas tehnoloģijas, t.sk. valodu tehnoloģijas un izmantot digitālās prasmes, strādājot ar arvien pieaugošo daudzvalodu informācijas apjomu un risinot tulkošanas un terminoloģijas pārvaldības uzdevumus;
• spēj veiksmīgi izmantot kognitīvus (izzināšanas iemaņu attīstīšana studiju procesā), pragmatiskus (tulkošanas un terminrades iemaņu trenēšana praktiskajā darbā), komunikatīvus (zināšanu par dažādu lingvokultūru mijiedarbību apgūšana), personificētus (studentcentrētas izglītības principu integrēšana) un radošus (nestandarta risinājumu meklēšana) modeļus;
• spēj patstāvīgi pieņemt lēmumus savas kompetences ietvaros, novērtēt savu profesionālo iemaņu un prasmju atbilstību profesijas standartam un starptautiskā darba tirgus prasībām;
• spēj rīkoties saskaņā ar profesionālās ētikas principiem, ievērojot ilgtspējīgas attīstības un daudzveidību rosinošas darba vides organizācijas principus.
Dokumenti
DokumentsDokumenta tipsValoda
Expert / Experts joint reportEksperta / Ekspertu kopīgais atzinumsangļu
Self-evaluation reportPašnovērtējuma ziņojumsangļu
Self-evaluation reportPašnovērtējuma ziņojumslatviešu
Commission decision (27.11.2024)Komisijas lēmumslatviešu
Studiju programmas vēsture