Pamatdati
Programmas nosaukums | Tehniskā tulkošana un terminoloģija |
---|---|
Augstskola/Koledža | Rīgas Tehniskā universitāte |
Studiju virziens | Tulkošana |
Kopīga studiju programma ar: |
Visi dati
LR izglītības klasifikācijas kods (IKK) | 47227 |
---|---|
EKI/LKI līmenis | 7 |
Izglītības programmas veids | Otrā līmeņa profesionālā augstākā izglītība (profesionālā maģistra grāds vai piektā līmeņa profesionālā kvalifikācija un profesionālā maģistra grāds), īstenojama pēc bakalaura, profesionālā bakalaura grāda vai piektā līmeņa profesionālās kvalifikācijas ieguves. Studiju ilgums pilna laika studijās vismaz viens gads. Kopējais pilna laika studiju ilgums pieci gadi |
Studiju pogrammas saīsinātais nosaukums | Profesionālā maģistra studiju programma |
Tematiskā grupa | Valodu studijas un programmas |
ISCED kods | 0231 |
ISCED nosaukums | Valodu studijas un programmas |
Studiju programmas apjoms (KP) | 60-86 |
Iegūstamais grāds | Profesionālais maģistra grāds tehniskajā tulkošanā un terminoloģijā |
Iegūstamā kvalifikācija | Tulkotājs un terminologs |
Studiju veids un forma | Pilna laika klātiene |
Studiju ilgums | 1 gadi, 5 mēneši; 2 gadi |
Valoda | angļu |
Licences dati
Licences numurs | - |
---|---|
Licences datums | |
Licences termiņš |
Akreditācijas dati
Akreditācijas lapas numurs | Netiek izsniegta |
---|---|
Akreditācijas datums | 27.11.2024 |
Akreditācijas ilgums (gados) | 6 |
Akreditācijas termiņš | 28.11.2030 |
Studiju programmas rezultāti
• spēj parādīt padziļinātas zināšanas un izpratni tulkojumzinātnes, terminzinātnes un terminotikas jomā, patstāvīgi izmantot teoriju, metodes un problēmu risināšanas prasmes, lai veiktu pētniecisku darbību tulkojumzinātnes un terminrades jomā, kā arī augsti kvalificētas profesionālas funkcijas tehniskās tulkošanas un terminoloģijas pārvaldības jomā;
• spēj radoši risināt starpvalodu komunikācijas problēmjautājumus un specializācijas kontekstuzdevumus tulkojumzinātnes un terminoloģijas pārvaldības jomā, radīt un atveidot dzimtajā valodā un svešvalodā augstas kvalitātes saturu;
• spēj demonstrēt iemaņas un kompetences speciālā lietojuma valodu teorijā un praksē, starpdisciplinārajā un daudzvalodīgajā tekstveidē, valodas resursu izpratnē un veidošanā, valodnieciskajā un ārpusvalodnieciskajā konteksta izpratnē, mākslīgā intelekta nozīmes analīzē humanitārajās zinātnēs, dabīgās valodas izpētē, datu analīzē un korpusu veidošanā;
• spēj domāt kritiski un konceptuāli un veikt t.sk. ietvarbalstītu terminoloģijas analīzi tulkojumzinātnes ietvaros;
• spēj darboties dažādu STEM+ jomu saskarē, lietot jaunākās informācijas un komunikācijas tehnoloģijas, t.sk. valodu tehnoloģijas un izmantot digitālās prasmes, strādājot ar arvien pieaugošo daudzvalodu informācijas apjomu un risinot tulkošanas un terminoloģijas pārvaldības uzdevumus;
• spēj veiksmīgi izmantot kognitīvus (izzināšanas iemaņu attīstīšana studiju procesā), pragmatiskus (tulkošanas un terminrades iemaņu trenēšana praktiskajā darbā), komunikatīvus (zināšanu par dažādu lingvokultūru mijiedarbību apgūšana), personificētus (studentcentrētas izglītības principu integrēšana) un radošus (nestandarta risinājumu meklēšana) modeļus;
• spēj patstāvīgi pieņemt lēmumus savas kompetences ietvaros, novērtēt savu profesionālo iemaņu un prasmju atbilstību profesijas standartam un starptautiskā darba tirgus prasībām;
• spēj rīkoties saskaņā ar profesionālās ētikas principiem, ievērojot ilgtspējīgas attīstības un daudzveidību rosinošas darba vides organizācijas principus.
• spēj radoši risināt starpvalodu komunikācijas problēmjautājumus un specializācijas kontekstuzdevumus tulkojumzinātnes un terminoloģijas pārvaldības jomā, radīt un atveidot dzimtajā valodā un svešvalodā augstas kvalitātes saturu;
• spēj demonstrēt iemaņas un kompetences speciālā lietojuma valodu teorijā un praksē, starpdisciplinārajā un daudzvalodīgajā tekstveidē, valodas resursu izpratnē un veidošanā, valodnieciskajā un ārpusvalodnieciskajā konteksta izpratnē, mākslīgā intelekta nozīmes analīzē humanitārajās zinātnēs, dabīgās valodas izpētē, datu analīzē un korpusu veidošanā;
• spēj domāt kritiski un konceptuāli un veikt t.sk. ietvarbalstītu terminoloģijas analīzi tulkojumzinātnes ietvaros;
• spēj darboties dažādu STEM+ jomu saskarē, lietot jaunākās informācijas un komunikācijas tehnoloģijas, t.sk. valodu tehnoloģijas un izmantot digitālās prasmes, strādājot ar arvien pieaugošo daudzvalodu informācijas apjomu un risinot tulkošanas un terminoloģijas pārvaldības uzdevumus;
• spēj veiksmīgi izmantot kognitīvus (izzināšanas iemaņu attīstīšana studiju procesā), pragmatiskus (tulkošanas un terminrades iemaņu trenēšana praktiskajā darbā), komunikatīvus (zināšanu par dažādu lingvokultūru mijiedarbību apgūšana), personificētus (studentcentrētas izglītības principu integrēšana) un radošus (nestandarta risinājumu meklēšana) modeļus;
• spēj patstāvīgi pieņemt lēmumus savas kompetences ietvaros, novērtēt savu profesionālo iemaņu un prasmju atbilstību profesijas standartam un starptautiskā darba tirgus prasībām;
• spēj rīkoties saskaņā ar profesionālās ētikas principiem, ievērojot ilgtspējīgas attīstības un daudzveidību rosinošas darba vides organizācijas principus.
Dokumenti
Dokuments | Dokumenta tips | Valoda |
---|---|---|
Expert / Experts joint report | Eksperta / Ekspertu kopīgais atzinums | angļu |
Self-evaluation report | Pašnovērtējuma ziņojums | angļu |
Self-evaluation report | Pašnovērtējuma ziņojums | latviešu |
Commission decision (27.11.2024) | Komisijas lēmums | latviešu |
Studiju programmas vēsture