Basic information
| Study programme | English Studies |
|---|---|
| Higher Education Institution | University of Latvia |
| Study field | Language and Culture Studies, Mother Tongue Studies, and Language Programmes |
All data
| Code of the study programme in accordance with the Latvian Education Classification | 45227 |
|---|---|
| EQF/LQF Level | 7 |
| Study Programme Type | Otrā cikla augstākās izglītības programma maģistra grāda ieguvei, īstenojama pēc pirmā cikla augstākās izglītības ieguves |
| Study programme (short name) | Second-cycle (academic master's) study programme |
| Thematic group | Valodu studijas un programmas |
| ISCED code | 0231 |
| ISCED | Valodu studijas un programmas |
| Credit points | 120 |
| Degree to be acquired | Master's Degree of Humanities in English Studies; Master's Degree of Humanities in Translation |
| Qualification to be obtained | - |
| Study type and form | Full time studies |
| Study lenght | 2 years |
| Language | english |
Licence information
| Licence number | 04047-121 |
|---|---|
| Licence date | 21.04.2021 |
| Licenced till |
Accreditation information
| Accreditation page number | Netiek izsniegta |
|---|---|
| Accreditation date | 06.12.2023 |
| Accreditation duration (in years) | 6 |
| Accreditation till | 07.12.2029 |
Results
Knowledge
1. Demonstrate a thorough knowledge of topical issues, theories, insights, and the context of their formation in linguistics and literary studies, understand the interrelationships of language development, its use and intercultural aspects pertaining to the development trends in the fields of English studies.
2. Understand theoretical and empirical research methods, the role of digital resources and tools, and demonstrate an in-depth critical comprehension of topical research issues in literary studies and linguistics.
3. Understand and acknowledge the role of the linguist and literary critic to function in the fields pertaining to English studies.
Skills
4. Independently apply theories, methods, and problem-solving skills in performing research and/or highly skilled professional activities pertaining to English studies.
5. Hold reasoned discussions on complex or systemic issues pertaining to linguistics and literary studies, explain academic and professional issues related to English studies to specialists and non-specialists.
6. Independently advance the development and specialisation of own expertise, work individually and in a team or virtual team, assume responsibility for work outcomes and their analysis, innovate, and use digital resources and tools in linguistics and literary studies in the fields pertaining to English studies.
Competence
7. Independently formulate and critically analyse scientific and professional problems relevant to English studies, evaluate methods of analysis; where necessary, perform further analysis, justify and make decisions on the basis of extensive expertise in English studies.
8. Integrate and interpret the advanced knowledge and skills in English studies in the broader context of the humanities, thus contributing to the creation of new knowledge, research and/or professional practice.
9. Demonstrate understanding, independence, and ethical responsibility for the outcomes of research and professional performance in linguistics and literary studies in areas pertaining to English studies.
Learning outcomes of sub-programme "English language, Literature and Language Acquisition":
Knowledge
1. Demonstrate a thorough knowledge and comprehension of topical issues, theories, insights, and the contexts of their formation; understand the interrelationships of language development, its use and intercultural aspects pertaining to the development trends in the fields of English language use, literature, and language acquisition.
2. Demonstrate an in-depth comprehension of theoretical and empirical research methods in literary studies and linguistics, the role of digital resources and tools and their application in the research of current trends and contexts in English language use, literature, and language acquisition.
3. Understand and acknowledge the role of the linguist and literary critic to function in the fields pertaining to the English language, literature, and language acquisition.
Skills
4. Independently apply theories, methods, and problem-solving skills in performing research and /or highly-skilled professional activities pertaining to the English language, literature, and language acquisition.
5. Hold reasoned discussions on complex and systemic issues pertaining to linguistics and literary studies, explain academic and professional issues related to the English language, literature, and language acquisition to specialists and non-specialists.
6. Independently advance the development and specialisation of own expertise in English studies, work individually, in a team or virtual team, in multicultural environment, assume responsibility for the results of their work and their analysis, innovate, use digital resources and tools in linguistics and literary studies pertaining to the fields of the English language, literature, and language acquisition.
Competence
7. Independently formulate and critically analyse scientific and professional problems relevant to the English language, literature, and language acquisition, evaluate methods of analysis, where necessary, perform further analysis and obtain data using modern information technologies, justify and make decisions on the basis of in-depth knowledge.
8. Integrate and interpret the advanced knowledge and skills obtained in the sub-programme “English language, literature and language acquisition” in the broader context of the humanities, contribute to the creation of new knowledge, research and/or professional activities in line with the characteristics of the labour market.
9.Demonstrate understanding and ethical responsibility for research results and/or professional performance in linguistics and literary studies pertaining to the English language, literature, and language acquisition.
Learning outcomes of sub-programme "Translation and interpreting":
Knowledge
1. Demonstrate a thorough knowledge of topical issues, theories, insights and the contexts of their formation in the field of translation studies in line with the development trends, understand the interrelations of intercultural communication and the use of language in different texts as well as the application of translation strategies.
2. Understand the principles of computer-assisted translation, terminography, and the relevance of machine translation systems to translation workflow, as well as the importance of post-editing.
3. Understand the role of the translator and the possibilities of influencing language change through the translation and the research of topical translation issues.
Skills
4. Independently apply theories, methods and problem-solving skills, computer-assisted translation tools, critically argue about solutions to translation problems and terminology in performing research and/or highly skilled professional work as a translator and/or interpreter.
5. Using personal strategies, independently assess, update and develop their own translation and intercultural competence and skills, reflect on their learning process and results and take responsibility for the results of their work, self-edit and analyse, make innovations in the organisation of translation work.
6. Work in a team, including, where appropriate, in a virtual, multicultural, and multilingual environment, using modern communication technologies, where appropriate use new approaches in translation studies and propose solutions to problems in the translation sector.
Competence
7. Independently formulate and critically analyse scientific and professional problems relevant to translation studies, evaluate methods of analysis; where necessary, perform further analysis and obtain data using modern information technologies, justify and make decisions on the basis of in-depth knowledge.
8. Integrate and interpret the advanced knowledge and skills obtained in the sub-programme “Translation and interpreting” in the broader context of the humanities, contribute to the creation of new knowledge, the development of research and/or professional activities in line with the characteristics of the labour market.
9.Demonstrate independence in the management of their workflow and responsibility for research output and/or professional performance, and an understanding of the standards of language service provision, including the ethical standards of the translator.
1. Demonstrate a thorough knowledge of topical issues, theories, insights, and the context of their formation in linguistics and literary studies, understand the interrelationships of language development, its use and intercultural aspects pertaining to the development trends in the fields of English studies.
2. Understand theoretical and empirical research methods, the role of digital resources and tools, and demonstrate an in-depth critical comprehension of topical research issues in literary studies and linguistics.
3. Understand and acknowledge the role of the linguist and literary critic to function in the fields pertaining to English studies.
Skills
4. Independently apply theories, methods, and problem-solving skills in performing research and/or highly skilled professional activities pertaining to English studies.
5. Hold reasoned discussions on complex or systemic issues pertaining to linguistics and literary studies, explain academic and professional issues related to English studies to specialists and non-specialists.
6. Independently advance the development and specialisation of own expertise, work individually and in a team or virtual team, assume responsibility for work outcomes and their analysis, innovate, and use digital resources and tools in linguistics and literary studies in the fields pertaining to English studies.
Competence
7. Independently formulate and critically analyse scientific and professional problems relevant to English studies, evaluate methods of analysis; where necessary, perform further analysis, justify and make decisions on the basis of extensive expertise in English studies.
8. Integrate and interpret the advanced knowledge and skills in English studies in the broader context of the humanities, thus contributing to the creation of new knowledge, research and/or professional practice.
9. Demonstrate understanding, independence, and ethical responsibility for the outcomes of research and professional performance in linguistics and literary studies in areas pertaining to English studies.
Learning outcomes of sub-programme "English language, Literature and Language Acquisition":
Knowledge
1. Demonstrate a thorough knowledge and comprehension of topical issues, theories, insights, and the contexts of their formation; understand the interrelationships of language development, its use and intercultural aspects pertaining to the development trends in the fields of English language use, literature, and language acquisition.
2. Demonstrate an in-depth comprehension of theoretical and empirical research methods in literary studies and linguistics, the role of digital resources and tools and their application in the research of current trends and contexts in English language use, literature, and language acquisition.
3. Understand and acknowledge the role of the linguist and literary critic to function in the fields pertaining to the English language, literature, and language acquisition.
Skills
4. Independently apply theories, methods, and problem-solving skills in performing research and /or highly-skilled professional activities pertaining to the English language, literature, and language acquisition.
5. Hold reasoned discussions on complex and systemic issues pertaining to linguistics and literary studies, explain academic and professional issues related to the English language, literature, and language acquisition to specialists and non-specialists.
6. Independently advance the development and specialisation of own expertise in English studies, work individually, in a team or virtual team, in multicultural environment, assume responsibility for the results of their work and their analysis, innovate, use digital resources and tools in linguistics and literary studies pertaining to the fields of the English language, literature, and language acquisition.
Competence
7. Independently formulate and critically analyse scientific and professional problems relevant to the English language, literature, and language acquisition, evaluate methods of analysis, where necessary, perform further analysis and obtain data using modern information technologies, justify and make decisions on the basis of in-depth knowledge.
8. Integrate and interpret the advanced knowledge and skills obtained in the sub-programme “English language, literature and language acquisition” in the broader context of the humanities, contribute to the creation of new knowledge, research and/or professional activities in line with the characteristics of the labour market.
9.Demonstrate understanding and ethical responsibility for research results and/or professional performance in linguistics and literary studies pertaining to the English language, literature, and language acquisition.
Learning outcomes of sub-programme "Translation and interpreting":
Knowledge
1. Demonstrate a thorough knowledge of topical issues, theories, insights and the contexts of their formation in the field of translation studies in line with the development trends, understand the interrelations of intercultural communication and the use of language in different texts as well as the application of translation strategies.
2. Understand the principles of computer-assisted translation, terminography, and the relevance of machine translation systems to translation workflow, as well as the importance of post-editing.
3. Understand the role of the translator and the possibilities of influencing language change through the translation and the research of topical translation issues.
Skills
4. Independently apply theories, methods and problem-solving skills, computer-assisted translation tools, critically argue about solutions to translation problems and terminology in performing research and/or highly skilled professional work as a translator and/or interpreter.
5. Using personal strategies, independently assess, update and develop their own translation and intercultural competence and skills, reflect on their learning process and results and take responsibility for the results of their work, self-edit and analyse, make innovations in the organisation of translation work.
6. Work in a team, including, where appropriate, in a virtual, multicultural, and multilingual environment, using modern communication technologies, where appropriate use new approaches in translation studies and propose solutions to problems in the translation sector.
Competence
7. Independently formulate and critically analyse scientific and professional problems relevant to translation studies, evaluate methods of analysis; where necessary, perform further analysis and obtain data using modern information technologies, justify and make decisions on the basis of in-depth knowledge.
8. Integrate and interpret the advanced knowledge and skills obtained in the sub-programme “Translation and interpreting” in the broader context of the humanities, contribute to the creation of new knowledge, the development of research and/or professional activities in line with the characteristics of the labour market.
9.Demonstrate independence in the management of their workflow and responsibility for research output and/or professional performance, and an understanding of the standards of language service provision, including the ethical standards of the translator.
Documents
| Document | Document type | Language |
|---|---|---|
| Expert / Experts joint report | Expert / Experts joint report | english |
| Self-evaluation report | Self-evaluation report | english |
| Self-evaluation report | Self-evaluation report | latvian |
| Expert / Experts joint report (12.04.2021) | Expert / Experts joint report | latvian |
| Study programme description (16.11.2020) | Study programme description | latvian |
| Commission decision (25.06.2025) | Commission decision | latvian |
History of study programme