Programma slēgta (07.02.2024)
Pamatdati
Programmas nosaukums | Tulks, tulkotājs |
---|---|
Augstskola/Koledža | Daugavpils Universitāte |
Studiju virziens | Tulkošana |
Visi dati
LR izglītības klasifikācijas kods (IKK) | 47222 |
---|---|
EKI/LKI līmenis | 7 |
Izglītības programmas veids | Otrā līmeņa profesionālā augstākā izglītība (profesionālā maģistra grāds vai piektā līmeņa profesionālā kvalifikācija un profesionālā maģistra grāds), īstenojama pēc bakalaura, profesionālā bakalaura grāda vai piektā līmeņa profesionālās kvalifikācijas ieguves. Studiju ilgums pilna laika studijās vismaz viens gads. Kopējais pilna laika studiju ilgums pieci gadi |
Studiju pogrammas saīsinātais nosaukums | Profesionālā maģistra studiju programma |
Tematiskā grupa | |
ISCED kods | |
ISCED nosaukums | |
Studiju programmas apjoms (KP) | 100 |
Iegūstamais grāds | Profesionālā maģistra grāds tulkošanā |
Iegūstamā kvalifikācija | Tulks, tulkotājs |
Studiju veids un forma | Pilna laika klātiene; Nepilna laika klātiene |
Studiju ilgums | |
Valoda | latviešu |
Licences dati
Licences numurs | 04041-80 |
---|---|
Licences datums | 26.06.2009 |
Licences termiņš |
Akreditācijas dati
Akreditācijas lapas numurs | |
---|---|
Akreditācijas datums | 22.05.2013 |
Akreditācijas ilgums (gados) | 6 |
Akreditācijas termiņš | 21.05.2019 |
Studiju programmas rezultāti
Programmas mērķis ir:
– sagatavot augsti kvalificētus speciālistus, kuri spēj strādāt par profesionāliem tulkiem un tulkotājiem valsts, pašvaldības un ES institūcijās, uzņēmumos, kopuzņēmumos, firmās, tulkošanas birojos, kultūras, sporta u. c. iestādēs, informācijas, zinātnes un tehnikas jomās, kur nepieciešami augsti kvalificētu tulku un tulkotāju pakalpojumi.
Programmas ietvaros ir:
– apgūtas teorētiskās, profesionālās zināšanas un praktiskās iemaņas dažādu jomu (ekonomisku, juridisku, zinātnisku, tehnisku, publicistisku) tekstu tulkošanā izvēlētajās divās svešvalodās;
– pilnveidotas teorētiskās zināšanas un praktiskās iemaņas mutiskajā tulkošanā, izmantojot jaunākās informācijas komunikāciju tehnoloģijas;
– izkoptas prasmes pielietot attiecīgas jomas terminoloģiju tulkošanas procesā un profesionāli noformēt un rediģēt rakstisko tulkojumu;
– patstāvīgi veikts pētījums tulkošanas teorijā un praksē;
– kvalifikācijas prakses laikā ir apgūtas specifiskās prasmes (respektēt darba devēja prasības, būt atbildīgiem par personīgā veikuma precizitāti un korektumu, apzināt aktuālākās tendences tulkošanas jomā), kas ir nepieciešamas profesionālā tulka un tulkotāja darbā.
– sagatavot augsti kvalificētus speciālistus, kuri spēj strādāt par profesionāliem tulkiem un tulkotājiem valsts, pašvaldības un ES institūcijās, uzņēmumos, kopuzņēmumos, firmās, tulkošanas birojos, kultūras, sporta u. c. iestādēs, informācijas, zinātnes un tehnikas jomās, kur nepieciešami augsti kvalificētu tulku un tulkotāju pakalpojumi.
Programmas ietvaros ir:
– apgūtas teorētiskās, profesionālās zināšanas un praktiskās iemaņas dažādu jomu (ekonomisku, juridisku, zinātnisku, tehnisku, publicistisku) tekstu tulkošanā izvēlētajās divās svešvalodās;
– pilnveidotas teorētiskās zināšanas un praktiskās iemaņas mutiskajā tulkošanā, izmantojot jaunākās informācijas komunikāciju tehnoloģijas;
– izkoptas prasmes pielietot attiecīgas jomas terminoloģiju tulkošanas procesā un profesionāli noformēt un rediģēt rakstisko tulkojumu;
– patstāvīgi veikts pētījums tulkošanas teorijā un praksē;
– kvalifikācijas prakses laikā ir apgūtas specifiskās prasmes (respektēt darba devēja prasības, būt atbildīgiem par personīgā veikuma precizitāti un korektumu, apzināt aktuālākās tendences tulkošanas jomā), kas ir nepieciešamas profesionālā tulka un tulkotāja darbā.
Dokumenti
Studiju programmas vēsture